Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese a dire: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso? | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane, | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito. | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende. | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge. | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte! | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine? | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia". | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, già battuto da uomini empi, | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui. | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro: | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!". | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio. | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda, | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir, | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani. | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |