Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | LXX |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese a dire: | 1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει |
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso? | 2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην |
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου |
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου |
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane, | 7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον |
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito. | 8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης |
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto. | 9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας |
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende. | 10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος |
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge. | 11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν |
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte! | 12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν |
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine? | 13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia". | 14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται |
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, già battuto da uomini empi, | 15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι |
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ |
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui. | 18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου |
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro: | 19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν |
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!". | 20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio. | 21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου |
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda, | 23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον |
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir, | 24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ |
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi. | 25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον |
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως |
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας |
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος |
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi. | 29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει |
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani. | 30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου |