Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 Può forse l'uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia
giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου
4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου
7 Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane,
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον
8 la terra l'ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει
14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo,
già battuto da uomini empi,
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι
16 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro
fondamenta?
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου
19 I giusti ora vedono e ne godono
e l'innocente si beffa di loro:
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις
22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον
24 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος
29 Egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει
30 Egli libera l'innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου