Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Allora rispose: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 Ne ho udite già molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti. | 2 Audivi frequenter talia : consolatores onerosi omnes vos estis. |
3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa ? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ? |
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi. | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea : |
5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe. | 5 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos ; |
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? | 6 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis. |
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso; | 7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me. |
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. | 8 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei. |
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. | 9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi. |
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. | 10 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis : hostis meus terribilibus oculis me intuitus est. |
11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. | 11 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : satiati sunt pœnis meis. |
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit. |
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele, | 13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum. |
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. | 14 Circumdedit me lanceis suis ; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 Concidit me vulnere super vulnus : irruit in me quasi gigas. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità. | 16 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam. |
17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera. | 17 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt. |
18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido! | 18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces. |
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù; | 19 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus : |
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio, | 20 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico; | 21 Verbosi amici mei : ad Deum stillat oculus meus : |
22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno. | 22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo. |
23 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo. |