Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Allora rispose:

1 ויען איוב ויאמר
2 Ne ho udite già molte di simili cose!
Siete tutti consolatori molesti.
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Non avran termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere così?
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
vi affogherei con parole
e scuoterei il mio capo su di voi.
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 Vi conforterei con la bocca
e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato,
tutto il mio vicinato mi è addosso;
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di
me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי
10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 Dio mi consegna come preda all'empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge i fianchi senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי
14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 La mia faccia è rossa per il pianto
e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות
17 Non c'è violenza nelle mie mani
e pura è stata la mia preghiera.
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה
18 O terra, non coprire il mio sangue
e non abbia sosta il mio grido!
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli,
il mio mallevadore è lassù;
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti,
mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio,
come un mortale fa con un suo amico;
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו
22 poiché passano i miei anni contati
e io me ne vado per una via senza ritorno.
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך