Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Allora rispose:

1 Then Job answered and said,
2 Ne ho udite già molte di simili cose!
Siete tutti consolatori molesti.
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Non avran termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere così?
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
vi affogherei con parole
e scuoterei il mio capo su di voi.
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 Vi conforterei con la bocca
e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato,
tutto il mio vicinato mi è addosso;
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di
me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Dio mi consegna come preda all'empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge i fianchi senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 La mia faccia è rossa per il pianto
e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;
17 Non c'è violenza nelle mie mani
e pura è stata la mia preghiera.
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue
e non abbia sosta il mio grido!
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli,
il mio mallevadore è lassù;
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti,
mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio,
come un mortale fa con un suo amico;
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 poiché passano i miei anni contati
e io me ne vado per una via senza ritorno.
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.