Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Allora rispose: | 1 Then Job answered and said, |
2 Ne ho udite già molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti. | 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così? | 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi. | 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe. | 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? | 6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso; | 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. | 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. | 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. | 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. | 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele, | 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. | 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità. | 16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; |
17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera. | 17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido! | 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù; | 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio, | 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico; | 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno. | 22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |