Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Allora rispose: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 Ne ho udite già molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti. | 2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros! |
3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così? | 3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?» |
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi. | 4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza; |
5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe. | 5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios. |
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? | 6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona? |
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso; | 7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión |
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. | 8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa; |
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. | 9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos, |
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. | 10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí. |
11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. | 11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados. |
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo: |
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele, | 13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel. |
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. | 14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità. | 16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre. |
17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera. | 17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura. |
18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido! | 18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor! |
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù; | 19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor, |
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio, | 20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos: |
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico; | 21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal! |
22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno. | 22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno. |