Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Allora rispose: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Ne ho udite già molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti. | 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! |
3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così? | 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' |
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi. | 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, |
5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe. | 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. |
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? | 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? |
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso; | 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, |
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. | 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; |
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. | 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, |
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. | 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. |
11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. | 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. |
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: |
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele, | 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. |
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. | 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità. | 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. |
17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera. | 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. |
18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido! | 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! |
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù; | 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. |
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio, | 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, |
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico; | 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. |
22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno. | 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. |