Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Allora rispose:

1 Job spoke next. He said:
2 Ne ho udite già molte di simili cose!
Siete tutti consolatori molesti.
2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are!
3 Non avran termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere così?
3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?'
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
vi affogherei con parole
e scuoterei il mio capo su di voi.
4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you,
5 Vi conforterei con la bocca
e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
5 and speak words of encouragement, and then have no more to say.
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced?
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato,
tutto il mio vicinato mi è addosso;
7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror,
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di
me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face;
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me,
10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once.
11 Dio mi consegna come preda all'empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked.
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target:
13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge i fianchi senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground.
14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust.
16 La mia faccia è rossa per il pianto
e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids.
17 Non c'è violenza nelle mie mani
e pura è stata la mia preghiera.
17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue
e non abbia sosta il mio grido!
18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease!
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli,
il mio mallevadore è lassù;
19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high.
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti,
mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears,
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio,
come un mortale fa con un suo amico;
21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow.
22 poiché passano i miei anni contati
e io me ne vado per una via senza ritorno.
22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return.