Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Allora rispose:

1 Respondens autem Iob dixit:
2 Ne ho udite già molte di simili cose!
Siete tutti consolatori molesti.
2 “ Audivi frequenter talia!
onsolatores molesti omnes vos estis.
3 Non avran termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere così?
3 Numquid habebunt finem verba ventosa,
aut quid te exacerbat, ut respondeas?
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
vi affogherei con parole
e scuoterei il mio capo su di voi.
4 Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
5 Vi conforterei con la bocca
e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
5 Roborarem vos ore meo
et motum labiorum meorum non cohiberem.
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus
et, si tacuero, non recedet a me;
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato,
tutto il mio vicinato mi è addosso;
7 nunc autem defatigavit me dolor meus,
et tu vastasti omnem coetum meum.
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di
me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi,
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi,
et infremuit contra me dentibus suis.
Hostis meus acuit oculos suos in me.
10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
10 Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
11 Dio mi consegna come preda all'empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
11 Concludit me Deus apud iniquum
et manibus impiorum me tradit.
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge i fianchi senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
13 Circumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
14 Dirupit me rumpens et diruens,
irruit in me quasi gigas.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
15 Saccum consui super cutem meam
et dimisi in terram cornu meum.
16 La mia faccia è rossa per il pianto
e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
16 Facies mea rubuit a fletu,
et palpebrae meae caligaverunt;
17 Non c'è violenza nelle mie mani
e pura è stata la mia preghiera.
17 attamen absque iniquitate manus meae,
cum haberem mundas preces.
18 O terra, non coprire il mio sangue
e non abbia sosta il mio grido!
18 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli,
il mio mallevadore è lassù;
19 Ecce enim in caelo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti,
mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
20 Interpretes mei sunt cogitationes meae:
ad Deum stillat oculus meus.
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio,
come un mortale fa con un suo amico;
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 poiché passano i miei anni contati
e io me ne vado per una via senza ritorno.
22 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam, per quam non revertar, ambulo.