Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Allora rispose: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Ne ho udite già molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti. | 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. |
3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così? | 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. |
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi. | 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. |
5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe. | 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم |
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? | 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. |
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso; | 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. |
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. | 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. |
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. | 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. |
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. | 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. |
11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. | 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. |
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. |
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele, | 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. |
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. | 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità. | 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. |
17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera. | 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة |
18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido! | 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. |
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù; | 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. |
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio, | 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني |
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico; | 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. |
22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno. | 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها |