Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.