Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.