Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?
3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?
4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.
18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:
19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso
24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.
30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.
31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.