Giobbe 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese a dire: | 1 ויען אליפז התימני ויאמר |
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente? | 2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו |
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili? | 3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם |
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio. | 4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל |
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti. | 5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים |
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te. | 6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך |
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo? | 7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת |
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza? | 8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה |
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda? | 9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא |
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni. | 10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים |
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta? | 11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך |
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi, | 12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך |
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca? | 13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין |
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna? | 14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה |
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi; | 15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו |
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua. | 16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה |
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto, | 17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה |
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri; | 18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם |
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro. | 19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם |
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento. | 20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ |
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone. | 21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו |
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada. | 22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב |
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina. | 23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך |
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco, | 24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור |
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente; | 25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר |
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo; | 26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו |
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi. | 27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל |
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie. | 28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים |
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. | 29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם |
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto. | 30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו |
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina. | 31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו |
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più. | 32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה |
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori, | 33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו |
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale. | 34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד |
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione. | 35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה |