Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا