Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.