Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.