Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.