Giobbe 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese a dire: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente? | 2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire? |
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili? | 3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you, |
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio. | 4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God. |
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti. | 5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers. |
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te. | 6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you. |
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo? | 7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills? |
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza? | 8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you? |
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda? | 9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know? |
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni. | 10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers. |
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta? | 11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this. |
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi, | 12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things? |
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca? | 13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth? |
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna? | 14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman? |
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi; | 15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight. |
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua. | 16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity? |
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto, | 17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen. |
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri; | 18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers, |
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro. | 19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them. |
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento. | 20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone. | 21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason. |
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada. | 22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side. |
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina. | 23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand. |
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco, | 24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle. |
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente; | 25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty. |
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo; | 26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck. |
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi. | 27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides. |
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie. | 28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs. |
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. | 29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth. |
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto. | 30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth. |
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina. | 31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price. |
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più. | 32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away. |
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori, | 33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower. |
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale. | 34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money. |
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione. | 35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit. |