Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?
3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit?
4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God,
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--
18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,
19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant;
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword;
23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty,
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure;
30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.
31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
31 for vain shall be his bartering.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.
35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure.