SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Isaia 56


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 Così dice Jahvè: «Osservate il diritto e praticate la giustizia, perché prossima a venire è la mia salvezza; la mia giustizia sta per rivelarsi».1 Eis o que diz o Senhor: Respeitai o direito, praticai a justiça, porque a minha salvação não tardará a vir, a minha justiça vai manifestar-se.
2 Beato l’uomo che compie ciò, e il figlio dell’uomo che si attiene a questo, che si guarda dal profanare il sabato, che si guarda perché la sua mano non faccia alcun male.2 Bem-aventurado o homem que assim procede, e o filho do homem que a isto se aplica, que guarda o sábado para não o profanar, que guarda as suas mãos para não fazer mal algum.
3 Non dica lo straniero che si è unito a Jahvè: «Certamente mi separerà Jahvè dal suo popolo!» Non dica l’eunuco: «Ecco, io sono un legno secco!»3 Não diga o filho do estrangeiro (ou pagão) que está unido (pela fé) ao Senhor: O Senhor com certeza me separará do seu povo. E não diga o eunuco: Eu sou um lenho seco (e estéril).
4 Poiché così dice Jahvè: «Agli eunuchi che custodiscono i miei sabati, prediligono le cose di mio gusto e restano fermi nella mia alleanza,4 Eis, com efeito, o que diz o Senhor aos eunucos: Aos que guardarem os meus sábados, praticarem o que eu quero, e se prenderem à minha aliança,
5 io concederò loro nella mia casa e dentro le mie mura un posto e un nome migliore dei figli e delle figlie; darò loro un nome eterno, imperituro.5 darei um lugar na minha casa, e das minhas muralhas a dentro, um monumento e um nome melhores que filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome sempiterno, que não perecerá jamais.
6 E gli stranieri che hanno aderito a Jahvè per servirlo e per benedire il nome di Jahvè, e per essere suoi servitori purché si guardino dal profanare il sabato e restino fermi nell’alleanza,6 Quanto aos filhos do estrangeiro, que se ligarem ao Senhor para o honrarem e amarem o seu nome, para serem seus servos; a todo o que guardar o sábado para o não profanar, ao que for fiel à minha aliança,
7 io li condurrò sul mio monte santo e li colmerò di gioia nella mia casa di preghiera. I loro olocausti e i loro sacrifici saliranno accetti sul mio altare, perché la mia casa si chiamerà casa di preghiera per tutti i popoli».7 conduzi-los-ei ao meu santo monte e alegrá-los-ei na minha casa de oração; os seus holocaustos e as suas vítimas ser-me-ão agradáveis sobre o meu altar, porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos,
8 Oracolo del Signore Jahvè che raccoglie i dispersi di Israele: «Io ancora radunerò i suoi prigionieri, oltre quelli già radunati».8 O Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel, diz: Ainda lhe reunirei outros, que se hão-de juntar aos já congregados.
9 Voi tutte, bestie dei campi, venite per mangiare; voi tutte, bestie selvatiche, venite.9 Animais todos do campo, feras do bosque, vinde devorar.
10 I suoi guardiani sono tutti ciechi, non si accorgono di nulla. Sono tutti cani muti, incapaci di latrare; sonnecchiano accovacciati, amano il pisolino.10 As sentinelas (de Israel) estão todas cegas, nada sabem; são cães mudos, que não podem ladrar, que sonham deitados, e que gostam de dormir.
11 Ma tali cani avidi, che non sanno saziarsi, sono i pastori incapaci di comprendere. Ognuno segue la sua via ognuno bada al proprio interesse.11 São cães devoradores e insaciáveis. São pastores que não têm nenhuma inteligência. Todos seguem o seu caminho, cada um segundo o seu interesse, desde o mais alto até o mais baixo.
12 «Venite, io prenderò del vino, inebriamoci di bevanda inebriante. Domani sarà come oggi; ce n’è una grande riserva».12 Vinde (dizem eles), vou buscar vinho, embriaguemo-nos; e, como hoje, também amanhã será grande, muito grande (dia de festa).