SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Il firmamento nitidissimo è la bellezza del cielo e la forma di esso è uno scenario di gloria.1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.
2 Il sole quando sorge diffonde calore: esso è un’opera magnifica di Jahve!2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!
3 Nei fulgori del mezzogiorno esso brucia la terra: chi può sopportarne l’ardore?3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?
4 È una fornace accesa che fonde i metalli; il sole con i suoi raggi incendia i monti. Una lingua luminosa consuma la terra abitata e l’occhio rimane offeso dalla fiamma.4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.
5 Grande è Jahve che lo ha fatto e che con le sue parole fa brillare i suoi eroi.5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.
6 Anche la luna periodicamente riluce, indice del tempo e segno perenne.6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,
7 Per essa i giorni festivi e i tempi stabiliti; il suo creatore si compiace delle mutazioni di essa.7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:
8 Nei singoli mesi si rinnova: ‘quanto è mirabile nel suo ciclo! Insegna delle milizie celesti, illumina il firmamento con il suo splendore.8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!
9 Le stelle sono la bellezza e l’ornamento dei cieli e il loro lume rifulge nelle sublimità divine,9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,
10 il loro ordine si regge con la parola del Santo e non vengono meno nelle loro veglie.10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,
11 Guarda l’arcobaleno e benedici il suo perchè è gloriosamente splendido.11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;
12 Esso fa il giro del cielo, maestoso, e la mano di Dio lo distende.12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.
13 La potenza divina delinea il fulmine e fa scoppiare le folgori, la sua ira.13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.
14 Perciò si aprono i ripostigli e le nuvole prendono il volo come uccelli14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.
15 Con la sua potenza condensa le nubi e spezza le formazioni di grandine,15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.
16 Il fragore del suo tuono fa tremare la terra e, con il suo vigore, scuote le montagne16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.
17 Il suo aspetto eccita il vento australe, il turbine, la procella, la tempesta. Fa cadere la sua neve, come uccelli che volano; il calare è quello di una nuvola di locuste.17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.
18 La sua bianchezza abbaglia gli occhi; e, al suo cadere, il cuore ha fremiti.18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.
19 Anche la brina egli sparge come il sale; essa fiorisce in fiori di zaffiro.19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.
20 Egli fa spirare il vento rigido di tramontana, che coagula gli stagni in ghiaccio; sopra ogni ammasso di acqua distende una crosta e riveste gli stagni, come di una corazza;20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.
21 brucia, come l’aridità, i prodotti della montagna, e, come fiamma, i campi in germoglio.21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.
22 Lo stillar delle nubi sana tutto e la rugiada, che scende a rendere opima la terra.22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,
23 Di sua iniziativa egli pose confini agli oceani e piantò nel mare le isole.23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.
24 I naviganti parlano dei termini di questo e noi ci stupiamo all’udire con le nostre orecchie.24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.
25 Ivi sono cose mirabili, opere magnifiche di lui, . viventi di ogni genere e mostri marini.25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;
26 Per lui ha felice successo il messaggero che esegue i voleri di lui mediante la sua parola.26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.
27 Non vogliamo continuare a dire le stesse cose; conclusione del discorso è che egli è tutto.27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.
28 Magnifichiamolo ancora di più: ma non lo esauriremo, poichè egli è al di sopra di tutte le sue opere.28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!
29 Il Signore è terribile e assai grande e mirabile è la sua potenza.29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;
30 Voi che glorificate Jahve, levate la voce fin dove potete, perchè ce nè d’avanzo. Voi che lo esaltate, irrobustitevi; mai non rilasciatevi, perchè non arriverete mai alla fine.30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.
31 Chi è che lo ha visto per parlare di chi può esaltarlo come si conviene?31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;
32 Quanto è nascosto è più di questo: delle opere di lui ne abbiamo viste ben poche.32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:
33 Jahve ha fatto tutto e dona la sapienza a chi è pio.33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.