SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Il firmamento nitidissimo è la bellezza del cielo e la forma di esso è uno scenario di gloria.1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.
2 Il sole quando sorge diffonde calore: esso è un’opera magnifica di Jahvè!2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”
3 Nei fulgori del mezzogiorno esso brucia la terra: chi può sopportarne l’ardore?3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?
4 È una fornace accesa che fonde i metalli; il sole con i suoi raggi incendia i monti. Una lingua luminosa consuma la terra abitata e l’occhio rimane offeso dalla fiamma.4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!
5 Grande è Jahvè che lo ha fatto e che con le sue parole fa brillare i suoi eroi.5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!
6 Anche la luna periodicamente riluce, indice del tempo e segno perenne.6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.
7 Per essa i giorni festivi e i tempi stabiliti; il suo creatore si compiace delle mutazioni di essa.7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.
8 Nei singoli mesi si rinnova: ‘quanto è mirabile nel suo ciclo! Insegna delle milizie celesti, illumina il firmamento con il suo splendore.8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.
9 Le stelle sono la bellezza e l’ornamento dei cieli e il loro lume rifulge nelle sublimità divine,9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.
10 il loro ordine si regge con la parola del Santo e non vengono meno nelle loro veglie.10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.
11 Guarda l’arcobaleno e benedici il suo perché è gloriosamente splendido.11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!
12 Esso fa il giro del cielo, maestoso, e la mano di Dio lo distende.12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.
13 La potenza divina delinea il fulmine e fa scoppiare le folgori, la sua ira.13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.
14 Perciò si aprono i ripostigli e le nuvole prendono il volo come uccelli14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.
15 Con la sua potenza condensa le nubi e spezza le formazioni di grandine,15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.
16 Il fragore del suo tuono fa tremare la terra e, con il suo vigore, scuote le montagne16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.
17 Il suo aspetto eccita il vento australe, il turbine, la procella, la tempesta. Fa cadere la sua neve, come uccelli che volano; il calare è quello di una nuvola di locuste.17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.
18 La sua bianchezza abbaglia gli occhi; e, al suo cadere, il cuore ha fremiti.18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.
19 Anche la brina egli sparge come il sale; essa fiorisce in fiori di zaffiro.19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.
20 Egli fa spirare il vento rigido di tramontana, che coagula gli stagni in ghiaccio; sopra ogni ammasso di acqua distende una crosta e riveste gli stagni, come di una corazza;20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.
21 brucia, come l’aridità, i prodotti della montagna, e, come fiamma, i campi in germoglio.21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.
22 Lo stillar delle nubi sana tutto e la rugiada, che scende a rendere opima la terra.22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.
23 Di sua iniziativa egli pose confini agli oceani e piantò nel mare le isole.23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.
24 I naviganti parlano dei termini di questo e noi ci stupiamo all’udire con le nostre orecchie.24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!
25 Ivi sono cose mirabili, opere magnifiche di lui, . viventi di ogni genere e mostri marini.25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!
26 Per lui ha felice successo il messaggero che esegue i voleri di lui mediante la sua parola.26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.
27 Non vogliamo continuare a dire le stesse cose; conclusione del discorso è che egli è tutto.27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!
28 Magnifichiamolo ancora di più: ma non lo esauriremo, poiché egli è al di sopra di tutte le sue opere.28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!
29 Il Signore è terribile e assai grande e mirabile è la sua potenza.29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.
30 Voi che glorificate Jahvè, levate la voce fin dove potete, perché ce né d’avanzo. Voi che lo esaltate, irrobustitevi; mai non rilasciatevi, perché non arriverete mai alla fine.30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.
31 Chi è che lo ha visto per parlare di chi può esaltarlo come si conviene?31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?
32 Quanto è nascosto è più di questo: delle opere di lui ne abbiamo viste ben poche.32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.
33 Jahvè ha fatto tutto e dona la sapienza a chi è pio.33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.