Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | VULGATA |
|---|---|
| 1 Figlio mio, non disprezzare la vita del misero e non affliggere chi ha l’animo amareggiato. | 1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere. |
| 2 Non esasperare un’anima indigente e non occultarti a chi ha l’animo oppresso. | 2 Animam esurientem ne despexeris, et non exasperes pauperem in inopia sua. |
| 3 Non turbare il cuore di chi è afflitto e non negare il dono al povero. | 3 Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti. |
| 4 Non disprezzare la supplica del povero e non voltare la faccia all’indigente. | 4 Rogationem contribulati ne abjicias, et non avertas faciem tuam ab egeno. |
| 5 Non distogliere l’occhio da chi ti prega e non dare a lui occasione di maledirti. | 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram : et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere. |
| 6 Chi è amareggiato nell’animo grida nell’angoscia: il suo creatore ne ode il grido. | 6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, exaudietur deprecatio illius : exaudiet autem eum qui fecit illum. |
| 7 Fatti amare nella comunità e piega il capo a chi governa la città. | 7 Congregationi pauperum affabilem te facito : et presbytero humilia animam tuam, et magnato humilia caput tuum. |
| 8 Porgi l’orecchio al misero e rendigli il saluto con mitezza. | 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine. |
| 9 Salva l’oppresso da chi lo opprime e non infastidirti della giusta causa. | 9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi, et non acide feras in anima tua. |
| 10 Sii un padre agli orfani e un marito per le vedove: | 10 In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum : |
| 11 Dio ti chiamerà figlio, ti favorirà e ti libererà dalla fossa. | 11 et eris tu velut filius Altissimi obediens, et miserebitur tui magis quam mater. |
| 12 La sapienza insegna ai suoi figli e ammonisce quanti la comprendono. | 12 Sapientia filiis suis vitam inspirat : et suscipit inquirentes se, et præibit in via justitiæ. |
| 13 Chi la ama ama la vita; chi la cerca avrà il favore di Jahve. | 13 Et qui illam diligit, diligit vitam, et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus. |
| 14 Chi la seconda eredita la gloria e il Signore benedirà dove entra. | 14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt : et quo introibit benedicet Deus. |
| 15 Ministri del santuario sono i suoi ministri e Dio ama la casa in cui dimora. | 15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto : et eos qui diligunt illam, diligit Deus. |
| 16 « Chi ode me giudica nella verità e chi presta orecchio a me entra nel mio segreto. | 16 Qui audit illam judicabit gentes : et qui intuetur illam permanebit confidens. |
| 17 Se egli si affida a me, mi erediterà; anche la sua discendenza mi possiederà. | 17 Si crediderit ei, hæreditabit illam, et erunt in confirmatione creaturæ illius : |
| 18 Poichè avrò da fare con lui sotto mentite spoglie, per primo lo metto alla prova con tentazioni; | 18 quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum. |
| 19 ma, quando il suo cuore si sarà riempito di me, io svelerò a lui i miei segreti. | 19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum : et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ, donec tentet eum in cogitationibus suis, et credat animæ illius. |
| 20 Se si allontana da me, lo rigetterò e lo consegnerò in mano a gente rapace ». | 20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, et lætificabit illum : |
| 21 Figlio mio, fa’ attenzione al tempo e guardati dal male; non vergognarti di quanto ti riguarda: | 21 et denudabit absconsa sua illi, et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ. |
| 22 c’è, infatti, una vergogna che porta al peccato e c’è un pudore che è gloria e grazia. | 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum, et tradet eum in manus inimici sui. |
| 23 Non confidare in te stesso e non inciampare nei tuoi propri lacci. | 23 Fili, conserva tempus, et devita a malo. |
| 24 Non trattenere del tutto la parola e non nascondere la tua sapienza; | 24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum : |
| 25 perchè nella parola si conosce la sapienza e l’intelligenza nella risposta della lingua. | 25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. |
| 26 Non contraddire la verità e confonditi per la tua ignoranza. | 26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam, nec adversus animam tuam mendacium. |
| 27 Non vergognarti di abbandonare l’iniquità e non andare contro corrente. | 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo, |
| 28 Non curvarti dinanzi allo stolto ma non aver riguardi con il principe. | 28 nec retineas verbum in tempore salutis. Non abscondas sapientiam tuam in decore suo : |
| 29 Combatti per la giustizia fino alla morte e Jahve combatterà in tuo favore. | 29 in lingua enim sapientia dignoscitur : et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati, et firmamentum in operibus justitiæ. |
| 30 Non essere millantatore con la lingua e pigro e negligente nei fatti. | 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo, et de mendacio ineruditionis tuæ confundere. |
| 31 Non essere un cane nella tua casa, nè strano e terribile verso i tuoi servitori. | 31 Non confundaris confiteri peccata tua, et ne subjicias te omni homini pro peccato. |
| 32 La tua mano non sia aperta per prendere e stretta nel dare. | 32 Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contra ictum fluvii. |
| 33 Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia : et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
| 34 Noli citatus esse in lingua tua, et inutilis, et remissus in operibus tuis. | |
| 35 Noli esse sicut leo in domo tua, evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi. | |
| 36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta. |