SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Figlio mio, non disprezzare la vita del misero e non affliggere chi ha l’animo amareggiato.1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 Non esasperare un’anima indigente e non occultarti a chi ha l’animo oppresso.2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 Non turbare il cuore di chi è afflitto e non negare il dono al povero.3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 Non disprezzare la supplica del povero e non voltare la faccia all’indigente.4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 Non distogliere l’occhio da chi ti prega e non dare a lui occasione di maledirti.5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 Chi è amareggiato nell’animo grida nell’angoscia: il suo creatore ne ode il grido.6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Fatti amare nella comunità e piega il capo a chi governa la città.7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 Porgi l’orecchio al misero e rendigli il saluto con mitezza.8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Salva l’oppresso da chi lo opprime e non infastidirti della giusta causa.9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Sii un padre agli orfani e un marito per le vedove:10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 Dio ti chiamerà figlio, ti favorirà e ti libererà dalla fossa.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 La sapienza insegna ai suoi figli e ammonisce quanti la comprendono.12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 Chi la ama ama la vita; chi la cerca avrà il favore di Jahve.13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 Chi la seconda eredita la gloria e il Signore benedirà dove entra.14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 Ministri del santuario sono i suoi ministri e Dio ama la casa in cui dimora.15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 « Chi ode me giudica nella verità e chi presta orecchio a me entra nel mio segreto.16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 Se egli si affida a me, mi erediterà; anche la sua discendenza mi possiederà.17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 Poichè avrò da fare con lui sotto mentite spoglie, per primo lo metto alla prova con tentazioni;18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 ma, quando il suo cuore si sarà riempito di me, io svelerò a lui i miei segreti.19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Se si allontana da me, lo rigetterò e lo consegnerò in mano a gente rapace ».20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 Figlio mio, fa’ attenzione al tempo e guardati dal male; non vergognarti di quanto ti riguarda:21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 c’è, infatti, una vergogna che porta al peccato e c’è un pudore che è gloria e grazia.22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 Non confidare in te stesso e non inciampare nei tuoi propri lacci.23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 Non trattenere del tutto la parola e non nascondere la tua sapienza;24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 perchè nella parola si conosce la sapienza e l’intelligenza nella risposta della lingua.25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 Non contraddire la verità e confonditi per la tua ignoranza.26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 Non vergognarti di abbandonare l’iniquità e non andare contro corrente.27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 Non curvarti dinanzi allo stolto ma non aver riguardi con il principe.28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 Combatti per la giustizia fino alla morte e Jahve combatterà in tuo favore.29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 Non essere millantatore con la lingua e pigro e negligente nei fatti.30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 Non essere un cane nella tua casa, nè strano e terribile verso i tuoi servitori.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.
32 La tua mano non sia aperta per prendere e stretta nel dare.