| 1 Figlio mio, non disprezzare la vita del misero e non affliggere chi ha l’animo amareggiato. | 1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants. |
| 2 Non esasperare un’anima indigente e non occultarti a chi ha l’animo oppresso. | 2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent. |
| 3 Non turbare il cuore di chi è afflitto e non negare il dono al povero. | 3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône. |
| 4 Non disprezzare la supplica del povero e non voltare la faccia all’indigente. | 4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre. |
| 5 Non distogliere l’occhio da chi ti prega e non dare a lui occasione di maledirti. | 5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire. |
| 6 Chi è amareggiato nell’animo grida nell’angoscia: il suo creatore ne ode il grido. | 6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande. |
| 7 Fatti amare nella comunità e piega il capo a chi governa la città. | 7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige. |
| 8 Porgi l’orecchio al misero e rendigli il saluto con mitezza. | 8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables. |
| 9 Salva l’oppresso da chi lo opprime e non infastidirti della giusta causa. | 9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice. |
| 10 Sii un padre agli orfani e un marito per le vedove: | 10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère. |
| 11 Dio ti chiamerà figlio, ti favorirà e ti libererà dalla fossa. | 11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent. |
| 12 La sapienza insegna ai suoi figli e ammonisce quanti la comprendono. | 12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie. |
| 13 Chi la ama ama la vita; chi la cerca avrà il favore di Jahve. | 13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction. |
| 14 Chi la seconda eredita la gloria e il Signore benedirà dove entra. | 14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur. |
| 15 Ministri del santuario sono i suoi ministri e Dio ama la casa in cui dimora. | 15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité. |
| 16 « Chi ode me giudica nella verità e chi presta orecchio a me entra nel mio segreto. | 16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance. |
| 17 Se egli si affida a me, mi erediterà; anche la sua discendenza mi possiederà. | 17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve. |
| 18 Poichè avrò da fare con lui sotto mentite spoglie, per primo lo metto alla prova con tentazioni; | 18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets. |
| 19 ma, quando il suo cuore si sarà riempito di me, io svelerò a lui i miei segreti. | 19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte. |
| 20 Se si allontana da me, lo rigetterò e lo consegnerò in mano a gente rapace ». | 20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort. |
| 21 Figlio mio, fa’ attenzione al tempo e guardati dal male; non vergognarti di quanto ti riguarda: | 21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect. |
| 22 c’è, infatti, una vergogna che porta al peccato e c’è un pudore che è gloria e grazia. | 22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser. |
| 23 Non confidare in te stesso e non inciampare nei tuoi propri lacci. | 23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse. |
| 24 Non trattenere del tutto la parola e non nascondere la tua sapienza; | 24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction. |
| 25 perchè nella parola si conosce la sapienza e l’intelligenza nella risposta della lingua. | 25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance. |
| 26 Non contraddire la verità e confonditi per la tua ignoranza. | 26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant. |
| 27 Non vergognarti di abbandonare l’iniquità e non andare contro corrente. | 27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant. |
| 28 Non curvarti dinanzi allo stolto ma non aver riguardi con il principe. | 28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi. |
| 29 Combatti per la giustizia fino alla morte e Jahve combatterà in tuo favore. | 29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes. |
| 30 Non essere millantatore con la lingua e pigro e negligente nei fatti. | 30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs. |
| 31 Non essere un cane nella tua casa, nè strano e terribile verso i tuoi servitori. | 31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre. |
| 32 La tua mano non sia aperta per prendere e stretta nel dare. | |