SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
Sacra Bibbia GarofaloJERUSALEM
1 Ogni amico dice: « Io sono legato da amicizia »; ma ci sono amici solo di nome.1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 Non è forse tristezza che confina con la morte un amico, prima cordiale, che diventa un nemico?2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 Perverso sentire, perchè sei fatto se non per rendere fraudolento il mondo?3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 Il cattivo amico volge lo sguardo alla mensa e nell’angustia risulta avversario.4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 L’amico buono combatte contro l’avversario e imbraccia lo scudo contro i nemici.5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Non dimenticarti del compagno di lotta e non trascurarlo nella divisione del bottino.6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Ogni consigliere dice: « Ecco... »; ma è un consigliere che fa il suo interesse.7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Guardati dal consigliere e informati prima qual è il suo bisogno; poichè anch’egli pensa per sè, a quanto gli spetterà.8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 Ti dirà che veglia sul tuo cammino e poi si pone di fronte per vedere che cosa ti capita.9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 Non consigliarti con chi ti guarda sottecchi e nascondi il tuo piano al rivale:10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 non con la donna sulla sua emula; non di guerra con il prigioniero; non con il mercante riguardo a scambi; non con il compratore sul prezzo; non con il malevolo sui favori da fare; non con il crudele quanto ai sensi di umanità; non con il mercenario sul lavoro; non con l’operaio annuale sull’esito della semina; non con il servitore pigro sul molto lavoro.11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Ma sii assiduo con l’uomo sempre timorato, che tu sai osservante della legge; il cui cuore batte con il tuo e che soffre con te, se cadi.12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 Comprendi anche il consiglio del cuore: chi ti sarà fedele più fermamente di esso?13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 Il cuore dell’uomo gli fa sapere la sua via; più di sette sentinelle all’erta.14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 A tutto questo aggiungi la preghiera a Dio, affinchè renda sicuri i tuoi passi nella verità.15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 Principio di ogni cosa è la parola i e principio di ogni opera è la deliberazione.16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 Il cuore è radice dei propositi e ne datano quattro rami:17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 bene e male, vita e morte; ma è la lingua che ne ha il perfetto dominio.18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 C'è un sapiente che per molti è sapiente, ma che per sè è stolto;19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 c’è un sapiente disprezzo nella sua parola e che è privo della soavità di ogni cibo.20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 Difatti egli non ha ricevuto la grazia che viene dal Signore, perchè è privo di ogni saggezza.21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 C'è un sapiente tenuto sapiente per sè solo e il frutto della sua scienza va su se stesso;22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 C'è un sapiente tenuto sapiente per il suo popolo e i frutti della sua scienza sono stabili.23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 La vita dell’uomo è di giorni contati; la vita di Israele, invece, è di giorni senza numero!24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 Chi è sapiente per suo conto gioisce a sazietà e quanti lo vedono lo dicono beato;25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 chi è sapiente per conto del popolo eredita gloria e il suo nome rimane fino alla vita eterna.26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 Figlio mio, sperimentati nel tuo modo di vivere: osserva ciò che è male e non concedertelo,27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 perchè non ogni cosa buona giova a tutti e la stessa cosa a ogni persona non piace;28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 non immergerti in ogni delizia e non portarti con avidità su ogni vivanda,29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 poichè nell’abbondanza del cibo fanno il nido le malattie e l’abbondanza arriva al fastidio.30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 Per difetto di misura molti sono morti; ma chi ha precauzione si prolunga la vita.31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.