SCRUTATIO

Martedi, 9 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 Beato l’uomo che non ferisce con la bocca e contro il quale il cuore non esige giudizio!1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins.
2 Beato l’uomo, la cui anima non lo biasima e la cui speranza non è caduta!2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope.
3 AI cuore angusto non convengono le ricchezze; per l’uomo dall’occhio cattivo non conviene l’oro.3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous?
4 Chi lo nega a se stesso raccoglie per altri; estranei si godranno i suoi beni.4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches.
5 Con chi sarà buono chi è cattivo con sè? Certo costui non si allieterà dei suoi beni.5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own.
6 Non c’è nessuno che sia peggiore di chi è cattivo con sè: in lui è la punizione della sua malizia.6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him.
7 Se farà del bene, lo farà ignorando e mostrerà infine la sua malvagità,7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness.
8 È cattivo l’uomo dall’occhio invido: volge altrove la faccia e considera la vita un nulla.8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives.
9 All’occhio dell’ingordo la porzione è piccola; fa sua la parte dell’amico e perde la propria.9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul.
10 L’occhio cattivo guarda con invidia il pane; ma c’è disagio sulla sua mensa.10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table.
11 Figlio mio, benefica te stesso, se possiedi qualcosa, sia generosa la tua mano verso Dio.11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord.
12 Ricordati che la morte non tarda e che il decreto dello Sheol non ti viene manifestato.12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract.
13 Prima di morire, benefica l’amico; da’ a lui ciò che ti trovi in mano.13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford.
14 Non privarti di una buona giornata; non perderti una sola parte di onesto desiderio.14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by.
15 Non lascerai forse agli altri quanto possiedi e le tue fatiche al sorteggio?15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot?
16 Da’, ricevi e godine; perchè, nello Sheol, non si ricerca il piacere,16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol.
17 Ogni esistenza si logora come un indumento; c’è un decreto eterno: « Si deve morire».17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.'
18 Come delle foglie che spuntano su un albero frondoso una cade e una nasce; così delle generazioni della carne e del sangue una muore e una nasce.18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born.
19 Tutte le opere dell’uomo giungono alla consunzione; ma le opere delle sue mani vanno con lui.19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author.
20 Beato l’uomo che pensa alla sapienza ed è tutto rivolto a intendere;20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence,
21 che ha disposto il suo cuore per le vie di essa e ne scruta i passi;21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets.
22 che la segue come uno che cerca e ne spia gli accessi;22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path;
23 che si protende per le sue finestre e origlia ai suoi usci;23 he peeps in at her windows, and listens at her doors;
24 che si accampa intorno alla casa di lei e pianta il chiodo alla sua parete;24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s;
25 che fissa vicino la propria tenda e vi dimora come un buon abitante;25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging;
26 che pone il proprio nido tra le sue foglie e dimora fra i suoi rami;26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches;
27 che sotto la sua ombra cerca un rifugio alla calura e abita nelle sue dimore:27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home.