SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
Sacra Bibbia GarofaloKING JAMES BIBLE
1 La sapienza del povero lo eleva e lo colloca tra i nobili.1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2 Non lodare l’uomo per la, sua bellezza e non avere in abominio l'uomo che ha un brutto aspetto.2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3 Piccola fra i volatili è l’ape; il suo prodotto è tra i primi,3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4 Non schernire il misero, per la veste e non beffarti di chi passa un giorno amaro. Perchè le opere di Jahve sono mirabili ed è nascosto all’uomo l’agire di lui!4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5 Molti conculcati sedettero sul trono; colui del quale non si sospettava ha portato il diadema.5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6 Molti esaltati furono gravemente depressi chi era in onore fu consegnato in mano d’altri.6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7 Non biasimare prima di avere indagato; indaga prima per riprendere poi.7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8 Figlio mio, non rispondere senza aver ascoltato e non interrompere mentre altri parla.8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9 Non litigare per una cosa che non ti dà molestia e non fermarti in un’accolta di insolenti,9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10 Figlio mio, perchè aumentare i tuoi affanni? Se ti preoccupi di moltiplicarli, non ne vai impunito; se tu ne ricerchi troppi, non riesci; e, dopo esserti sottratto, non sfuggi.10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11 C’è chi lavora, corre e si affatica, e, nondimeno, rimane indietro.11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12 E c’è un povero e misero che domanda solo la misericordia di tutti, ma che l’occhio di Jahve guarda con benevolenza, lo innalza dal sordido fango,12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13 gli solleva il capo e lo esalta così da suscitare l’ammirazione di molti.13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza vengono da Jahve.14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15 Sapienza, senno e cognizione della legge provengono da Jahve; carità e dirittura morale sono da Jahve.15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 Errore e tenebre sono fatte per gli empi e il male resta per i malvagi.16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 Il dono del Signore rimane in chi lo teme, il suo benvolere fa prosperi per sempre.17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18 C’è chi arricchise con sollecitudine e avarizit; e questa è la parte della sua mercede.18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
19 Quando dice: « Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni? non conosce la sua sorte futura: lascia tutto ad altri e muore.19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20 Figlio mio, sta’ ben fermo nel tuo lavoro e vivilo, invecchia in esso.20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21 Non farti mito, dalle opere dell’empio, ma spera in Jahve e rimani nella sua lite: perchè è cosa di pronta esecuzione innanzi a Jahve l’arricchire d’improvviso un povero.21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22 Sorte del giusto è la benedizione di Dio e a suo tempo fiorirà la sua speranza.22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
23 Non dire: « Che cosa mi manca mai? e quali beni più mi proverranno? ».23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24 Non dire: « Ho abbastanza e qual male potrà cogliermi in seguito? ».24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
25 In un giorno di beni si dimenticano i mali e in un giorno di sventura non si ricorda la felicità.25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26 Ora, per il Signore, è lieve cosa, nel giorno della morte, retribuire l’uomo secondo la sua condotta.26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27 Il tempo triste fa dimenticare il piacere e annuncerà la fine dell’uomo.27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28 Prima della morte non chiamar nessuno beato; ognuno, infatti, è conosciuto quando viene a finire.28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29 Non bisogna introdurre chiunque in casa... poichè quante sono le insidie del fraudolento!29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30 Il cuore del superbo è come l’uccello preso in gabbia e come una spia che attende la caduta del suo vicino.30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31 Il calunniatore volge il bene in male e suscita sospetti in quanto hai di prezioso.31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32 Da una scintilla grande bracia e un uomo iniquo insidia la vita.32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33 Allontanati dal malvagio, perchè opera il male: per non addossarti un’ignominia perenne.33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
34 Fa’ entrare un estraneo, ti metterà sossopra e ti allontanerà da chi ti appartiene.34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.