SCRUTATIO

Sonntag, 12 Juli 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Sprichwörter 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Matos Soares
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
1 Provérbios de Salomão, filho de Davide, rei de Israel,
2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
2 para aprender a sabedoria e disciplina;
3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
3 para compreender as palavras,da prudência, receber a instrução da (boa) doutrina, a justiça, a rectidão e a equidade;
4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
4 para dar aos inexperientes o discernimento, e ao jovem conhecimento e reflexão. O sábio. ouvindo (estas sentenças), ficará mais sábio, e o que as entender adquirirá destreza
5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
6 para compreender as sentenças e as palavras subtis, as máximas dos sábios e os seus enigmas.
7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
7 O temor do Senhor é o principio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a doutrina.
8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
8 Ouve, meu filho, as instruções de teu pai, e não abandones os ensinamentos de tua mãe.
9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
9 Isso será uma coroa de graça para a tua cabeça, e um colar para o teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
10 Meu filho, se os pecadores te atraírem com os seus afagos, não condescendas com eles.
11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
11 Se te disserem: Vem connosco, façamos emboscadas para derramar sangue, armemos laços ocultos ao inocente, que nos não fez mal algum;
12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
12 devoremo-lo vivo como o sepulcro _(devora os cadáveres), e inteiro como aquele que desce à cova;
13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
13 acharemos toda a sorte de bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos:
14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
14 une a tua sorte à nossa, seja uma só a bolsa de nós todos;
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
15 meu filho, não vás com eles, guarda-te de andares pelas suas veredas;
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
16 porque os seus pés correm para o mal, e apressam-se a derramar sangue.
17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
17 Mas debalde se lança a rede diante dos olhos dos que têm asas.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
18 Eles mesmos (com isto) armam traições contra o seu próprio sangue, e tramam enganos contra as suas almas.
19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
19 Tais são os caminhos de todos os ávidos de riqueza: (estes caminhos) perdem as almas daqueles que os seguem.
20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
20 A sabedoria clama em público, nas praças levanta a sua voz.
21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
21 Ela grita nas encruzilhadas, faz ouvir as suas palavras á entrada das portas da cidade, dizendo:
22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
22 Até quando amareis, ó crianças, a infantilidade? (Até quando é que)os insensatos cobiçarão as coisas que lhes são nocivas. e os imprudentes odiarão a Instrução?
23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
23 Convertei-vos com u minha repreensão; eu vou espalhar sobre vós o meu espírito, eu vou ensinar-vos a minha doutrina.
24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
24 Mas, visto que eu vos chamei, e vós não quisestes ouvir-me, visto que estendi a minha mão, e não houve quem olhasse para mim, visto que desprezastes todos os meus conselhos, e não fizestes caso das minhas repreensões,
25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
26 também eu me rirei da vossa ruina, zombarei de vós; quando vos assaltar o terror, quando cair sobre vós, como furacão, o terror, quando vos colher a desgraça como um temporal, quando vierem sobre vós a tribulação e a angústia
27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
28 Então me Invocarão (os impios) e eu não os ouvirei, buscar-me-ão, e não me encontrarão,
29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
29 porque eles aborreceram a instrução, não abraçaram o temor do Senhor,
30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
30 não se submeteram ao meu conselho, e desprezaram todas as minhas repreensões.
31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
31 Comerão, pois, os frutos do seu (mau) proceder, e fartar-se-ão dos seus conselhos.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
32 O desvio dos parvos os matará, e a (falsa) prosperidade dos insensatos os perderá.
33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.
33 Mas aquele que me ouvir, viverá tranqüilo, em segurança, sem receio de mal algum.