Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
2 To know wisdom, and instruction:
3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :
9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.