Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai
2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
2 a bölcsesség és fegyelem tanulására,
3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére,
4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság.
5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer,
6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe.
7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik.
8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását,
9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba!
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik,
11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen!
12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót,
13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal!
14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!«
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől,
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan!
17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt,
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt.
19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét.
20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját,
21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja:
22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást?
23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet:
24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen,
25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel:
26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek,
27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!«
28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek.
29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét,
30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet:
31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből!
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük.
33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.
33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül.