Sprichwörter 1
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel: | 1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
2 um Weisheit zu lernen und Zucht, um kundige Rede zu verstehen, | 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
3 um Zucht und Verständnis zu erlangen, Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit, | 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen, der Jugend Kenntnis und Umsicht. | 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen, der Verständige lerne kluge Führung, | 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen, die Worte und Rätsel der Weisen. | 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis, nur Toren verachten Weisheit und Zucht. | 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht! | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt und eine Kette für deinen Hals. | 9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken, dann folg ihnen nicht, | 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
11 wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen, ohne Grund dem Arglosen nachzustellen; | 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen, Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen. | 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
13 Manch kostbares Stück werden wir finden, mit Beute unsere Häuser füllen. | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
14 Wirf dein Los in unserm Kreis, gemeinsam sei uns der Beutel. | 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad! | 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach, sie eilen, Blut zu vergießen. | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Umsonst wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel; | 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, sie trachten sich selbst nach dem Leben. | 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern: Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben. | 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße, auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme. | 20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
21 Am Anfang der Mauern predigt sie, an den Stadttoren hält sie ihre Reden: | 21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung, gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede, hassen die Toren Erkenntnis? | 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
23 Wendet euch meiner Mahnung zu! Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen und meine Worte euch kundtun. | 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert, meine drohende Hand hat keiner beachtet; | 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen, meine Mahnung gefiel euch nicht. | 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
26 Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt, | 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht, wenn Not und Drangsal euch überfallen. | 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht; sie werden mich suchen, aber nicht finden. | 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
29 Weil sie die Einsicht hassten und nicht die Gottesfurcht wählten, | 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
30 meinen Rat nicht wollten, meine ganze Mahnung missachteten, | 30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns und von ihren Plänen sich sättigen. | 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod, die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben. | 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit, ihn stört kein böser Schrecken. | 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |