Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning,
3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing;
4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young;
5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance.
6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles.
7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline.
8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching:
9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them.
11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation,
12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion.
13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder;
14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
14 throw in your lot with us: one purse between us al .'
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood;
17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves!
19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own.
20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares;
21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates.
22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge?
23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say.
24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice,
25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings,
26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you,
27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you.
28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me.
29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh,
30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings:
31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin;
33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.
33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.'