Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.