Psalmen 92
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 [Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag.] | 1 Salmo di cantico per il giorno del sabato. EGLI è una bella cosa di celebrare il Signore, E di salmeggiare al tuo Nome, o Altissimo; |
2 Wie schön ist es, dem Herrn zu danken, deinem Namen, du Höchster, zu singen, | 2 Di predicare per ogni mattina la tua benignità, E la tua verità tutte le notti; |
3 am Morgen deine Huld zu verkünden und in den Nächten deine Treue | 3 In sul decacordo, e in sul saltero; Con canto di voce, giunto alla cetera. |
4 zur zehnsaitigen Laute, zur Harfe, zum Klang der Zither. | 4 Perciocchè, o Signore, tu mi hai rallegrato colle tue opere; Io giubilo ne’ fatti delle tue mani. |
5 Denn du hast mich durch deine Taten froh gemacht; Herr, ich will jubeln über die Werke deiner Hände. | 5 Quanto son grandi, o Signore, le tue opere! I tuoi pensamenti son grandemente profondi. |
6 Wie groß sind deine Werke, o Herr, wie tief deine Gedanken! | 6 L’uomo stolto non conosce, E il pazzo non intende questo: |
7 Ein Mensch ohne Einsicht erkennt das nicht, ein Tor kann es nicht verstehen. | 7 Che gli empi germogliano come l’erba, E che tutti gli operatori d’iniquità fioriscono, Per perire in eterno. |
8 Wenn auch die Frevler gedeihen und alle, die Unrecht tun, wachsen, so nur, damit du sie für immer vernichtest. | 8 Ma tu, o Signore, Sei l’Eccelso in eterno. |
9 Herr, du bist der Höchste, du bleibst auf ewig. | 9 Perciocchè, ecco, i tuoi nemici, o Signore; Perciocchè, ecco, i tuoi nemici periranno; E tutti gli operatori d’iniquità saranno dissipati. |
10 Doch deine Feinde, Herr, wahrhaftig, deine Feinde vergehen; auseinander getrieben werden alle, die Unrecht tun. | 10 Ma tu alzerai il mio corno, come quello di un liocorno; Io sarò unto d’olio verdeggiante. |
11 Du machtest mich stark wie einen Stier, du salbtest mich mit frischem Öl. | 11 E l’occhio mio riguarderà i miei nemici; E le mie orecchie udiranno ciò che io desidero de’ maligni Che si levano contro a me. |
12 Mein Auge blickt herab auf meine Verfolger, auf alle, die sich gegen mich erheben; mein Ohr hört vom Geschick der Bösen. | 12 Il giusto fiorirà come la palma, Crescerà come il cedro nel Libano. |
13 Der Gerechte gedeiht wie die Palme, er wächst wie die Zedern des Libanon. | 13 Quelli che saran piantati nella Casa del Signore Fioriranno ne’ cortili del nostro Dio. |
14 Gepflanzt im Haus des Herrn, gedeihen sie in den Vorhöfen unseres Gottes. | 14 Nell’estrema vecchiezza ancor frutteranno, E saranno prosperi e verdeggianti; |
15 Sie tragen Frucht noch im Alter und bleiben voll Saft und Frische; | 15 Per predicare che il Signore, la mia Rocca, è diritto; E che non vi è alcuna iniquità in lui |
16 sie verkünden: Gerecht ist der Herr; mein Fels ist er, an ihm ist kein Unrecht. |