Psalmen 129
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 [Ein Wallfahrtslied.] Sie haben mich oft bedrängt von Jugend auf - so soll Israel sagen -, | 1 [Song of Ascents] Often as men have attacked me since I was young -- let Israel repeat it- |
2 sie haben mich oft bedrängt von Jugend auf, doch sie konnten mich nicht bezwingen. | 2 often as men have attacked me since I was young, they have never overcome me. |
3 Die Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, ihre langen Furchen gezogen. | 3 On my back ploughmen have set to work, making long furrows, |
4 Doch der Herr ist gerecht, er hat die Stricke der Frevler zerhauen. | 4 but Yahweh the upright has shattered the yoke of the wicked. |
5 Beschämt sollen alle weichen, alle, die Zion hassen. | 5 Let al who hate Zion be thrown back in confusion, |
6 Sie sollen wie das Gras auf den Dächern sein, das verdorrt, noch bevor man es ausreißt. | 6 let them be like grass on a roof, dried up before it is cut, |
7 Kein Schnitter kann seine Hand damit füllen, kein Garbenbinder den Arm. | 7 never to fil the reaper's arm nor the binder's lap. |
8 Keiner, der vorübergeht, wird sagen: «Der Segen des Herrn sei mit euch.» - Wir aber segnen euch im Namen des Herrn. | 8 And no passer-by wil say, 'The blessing of Yahweh be on you! 'We bless you in the name ofYahweh.' |