Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 129


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 [Ein Wallfahrtslied.] Sie haben mich oft bedrängt von Jugend auf
- so soll Israel sagen -,
1 [Song of Ascents] Often as men have attacked me since I was young -- let Israel repeat it-
2 sie haben mich oft bedrängt von Jugend auf,
doch sie konnten mich nicht bezwingen.
2 often as men have attacked me since I was young, they have never overcome me.
3 Die Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt,
ihre langen Furchen gezogen.
3 On my back ploughmen have set to work, making long furrows,
4 Doch der Herr ist gerecht,
er hat die Stricke der Frevler zerhauen.
4 but Yahweh the upright has shattered the yoke of the wicked.
5 Beschämt sollen alle weichen,
alle, die Zion hassen.
5 Let al who hate Zion be thrown back in confusion,
6 Sie sollen wie das Gras auf den Dächern sein,
das verdorrt, noch bevor man es ausreißt.
6 let them be like grass on a roof, dried up before it is cut,
7 Kein Schnitter kann seine Hand damit füllen,
kein Garbenbinder den Arm.
7 never to fil the reaper's arm nor the binder's lap.
8 Keiner, der vorübergeht, wird sagen:
«Der Segen des Herrn sei mit euch.» -
Wir aber segnen euch im Namen des Herrn.
8 And no passer-by wil say, 'The blessing of Yahweh be on you! 'We bless you in the name ofYahweh.'