Ecclesiasticus 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul. Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum. | 1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo. |
2 Quis sufficit enarrare opera illius? | 2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto. |
3 Et quis investigabit magnalia eius? | 3 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può indagare le sue grandezze? |
4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit? Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius? | 4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? |
5 Non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia Dei; | 5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere; non è possibile indagare le meraviglie del Signore. |
6 cum consummaverit homo, tunc incipiet et, cum quieverit, aporiabitur. | 6 Quando uno ha finito, allora comincia; quando si ferma, allora rimane perplesso. |
7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius? Et quid est bonum, aut quid nequam illius? | 7 Che è l'uomo? E a che può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? |
8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni, quasi gutta aquae maris deputati sunt, et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi. | 8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo, cento anni sono già molti. |
9 Propter hoc patiens est Deus in illis et effundit super eos misericordiam suam. | 9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia così questi pochi anni in un giorno dell'eternità. |
10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est; et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est. | 10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini e riversa su di essi la sua misericordia. |
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit eis viam aequitatis. | 11 Vede e conosce che la loro sorte è misera, per questo moltiplica il perdono. |
12 Miseratio hominis circa proximum suum, misericordia autem Dei super omnem carnem. | 12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. |
13 Qui reprehendit, docet et erudit quasi pastor dirigens gregem suum. | 13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. |
14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis et festinantibus in iudiciis eius. | 14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. |
15 Fili, in bonis non des querelam et in omni dato non des tristitiam verbi mali. | 15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero, e a ogni dono parole amare. |
16 Nonne ardorem refrigerabit ros? Sic et verbum melius quam datum. | 16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è più pregiata del dono. |
17 Nonne ecce verbum super datum bonum? Sed utraque cum homine gratioso. | 17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono? L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro. |
18 Stultus acriter improperabit, et datus indisciplinati tabescere facit oculos. | 18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell'invidioso fa languire gli occhi. |
19 Ante iudicium para advocatum tibi et, antequam loquaris, disce. | 19 Prima di parlare, impara; curati ancor prima di ammalarti. |
20 Ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga teipsum et in hora visitationis invenies propitiationem. | 20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. |
21 Ante languorem humilia te et in tempore peccati ostende conversionem tuam. | 21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra il pentimento. |
22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno et ne tardes usque ad mortem iustificari, quoniam merces Dei manet in aeternum. | 22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. |
23 Ante votum praepara animam tuam et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum. | 23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. |
24 Memento irae in die consummationis et, suo tempore, retributionis in conversione faciei. | 24 Pensa all'ira del giorno della morte, al tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. |
25 Memento famis in tempore abundantiae et necessitatum paupertatis in die divitiarum. | 25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza; alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza. |
26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus, et haec omnia citata in oculis Dei. | 26 Dal mattino alla sera il tempo cambia; e tutto è effimero davanti al Signore. |
27 Homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum cavebit a malitia. | 27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa; nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. |
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam et invenienti eam dabit confessionem. | 28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e a colui che l'ha trovata rende omaggio. |
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia. | 29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi, fanno piovere massime eccellenti. |
30 De continentia animae. Post concupiscentias tuas non eas et a voluptatibus tuis te contine; | 30 Non seguire le passioni; poni un freno ai tuoi desideri. |
31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae, faciet te in gaudium inimicis tuis. | 31 Se ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici. |
32 Ne oblecteris in multa epulatione; duplex enim portio est paupertas illius. | 32 Non godere una vita di piaceri, sua conseguenza è una doppia povertà. |
33 Ne fueris ganeo et potator, cum nihil tibi est in sacculo: eris enim invidus vitae tuae. | 33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a prestito, quando non hai nulla nella borsa. |