Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Et respondens Iesus dixit ite rum in parabolis eis dicens:1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 “ Similefactum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Et misitservos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Iterum misitalios servos dicens: “Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri meiet altilia occisa, et omnia parata; venite ad nuptias”.4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Illi autemneglexerunt et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam;5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia affectos occiderunt.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Rex autem iratus est et, missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos etcivitatem illorum succendit.7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Tunc ait servis suis: “Nuptiae quidem parataesunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni;8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 ite ergo ad exitus viarum, etquoscumque inveneritis, vocate ad nuptias”.9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Et egressi servi illi in vias,congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos; et impletae sunt nuptiaediscumbentium.10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Intravit autem rex, ut videret discumbentes, et vidit ibihominem non vestitum veste nuptiali11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 et ait illi: “Amice, quomodo hucintrasti, non habens vestem nuptialem?”. At ille obmutuit.12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Tunc dixit rexministris: “Ligate pedes eius et manus et mittite eum in tenebras exteriores:ibi erit fletus et stridor dentium”.13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Multi enim sunt vocati, pauci veroelecti ”.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Tunc abeuntes pharisaei consilium inierunt, ut caperent eum in sermone.15 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men?s person;
16 Etmittunt ei discipulos suos cum herodianis dicentes: “ Magister, scimus quiaverax es et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo; non enimrespicis personam hominum.16 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dic ergo nobis quid tibi videatur: Licet censumdare Caesari an non? ”.17 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
18 Cognita autem Iesus nequitia eorum, ait: “ Quidme tentatis, hypocritae?18 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
19 Ostendite mihi nomisma census ”. At illiobtulerunt ei denarium.19 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
20 Et ait illis: “ Cuius est imago haec etsuprascriptio? ”.20 They say to him, Caesar?s. Then he says to them, Pay then what is Caesar?s to Caesar, and what is God?s to God.
21 Dicunt ei: “ Caesaris ”. Tunc ait illis: “ Redditeergo, quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo ”.21 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
22 Et audientesmirati sunt et, relicto eo, abierunt.
22 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
23 In illo die accesserunt ad eum sadducaei, qui dicunt non esse resurrectionem,et interrogaverunt eum23 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
24 dicentes: “ Magister, Moyses dixit, si quis mortuusfuerit non habens filios, ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semenfratri suo.24 In like manner also the second and the third, unto the seven.
25 Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta,defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo;25 And last of all the woman also died.
26 similitersecundus et tertius usque ad septimum.26 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
27 Novissime autem omnium mulier defunctaest.27 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
28 In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? Omnes enim habuerunteam ”.28 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
29 Respondens autem Iesus ait illis: “ Erratis nescientes Scripturasneque virtutem Dei;29 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur, sedsunt sicut angeli in caelo.30 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
31 De resurrectione autem mortuorum non legistis,quod dictum est vobis a Deo dicente:31 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
32 “Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac etDeus Iacob”? Non est Deus mortuorum sed viventium ”.32 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
33 Et audientes turbaemirabantur in doctrina eius.
33 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
34 Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset sadducaeis, conveneruntin unum.34 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
35 Et interrogavit unus ex eis legis doctor tentans eum:35 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
36 “Magister, quod est mandatum magnum in Lege? ”.36 Este é o maior e o primeiro mandamento.
37 Ait autem illi: “ DiligesDominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua:37 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
38 hoc est magnum et primum mandatum.38 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
39 Secundum autem simile est huic: Diligesproximum tuum sicut teipsum.39 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
40 In his duobus mandatis universa Lex pendet etProphetae ”.40 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
41 Congregatis autem pharisaeis, interrogavit eos Iesus41 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
42 dicens: “ Quid vobis videtur de Christo? Cuius filius est? ”. Dicunt ei: “David ”.42 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
43 Ait illis: “ Quomodo ergo David in Spiritu vocat eum Dominumdicens:
43 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
44 “Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos sub pedibus tuis”?
44 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius eius est? ”.
46 Et nemopoterat respondere ei verbum, neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ampliusinterrogare.