Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Mulieris bonae beatus vir:
numerus enim dierum illius duplex.
1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni.
2 Mulier fortis oblectat virum suum
et annos vitae illius in pace implebit.
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita.
3 Pars bona mulier bona;
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis.
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni.
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum;
in omni tempore vultus illorum hilaris.
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro.
5 A tribus timuit cor meum,
et de quarto facies mea metuit:
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento:
6 delaturam civitatis et collectionem populi,
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla,
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia;
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte;
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem;
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa.
9 et flagellum linguae omnibus communicans.
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti.
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam;
qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem.
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione.
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia,
et turpitudo illius non tegetur.
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste.
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum
et in palpebris illius agnoscetur.
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre.
13 In filia pervicaci firma custodiam,
ne, inventa occasione, utatur sibi.
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini.
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave
et ne mireris, si te neglexerit.
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura.
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet
et ab omni aqua proxima bibet
et contra omnem palum sedebit
et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat.
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno.
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa.
17 disciplina illius.
Datum Dei est
17 La sua buona condotta è dono di Dio.
18 mulier sensata et tacita;
non est commutatio eruditae animae.
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata.
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata;
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica.
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae.
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta.
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius.
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa.
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super staturam stabilem;
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente.
23 columnae aureae super bases argenteas,
et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris.
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile.
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctae.
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna.
25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit:
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza:
26 vir bellator deficiens per inopiam
et vir sensatus contemptus
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato,
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum;
Deus parabit eum ad romphaeam.
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada.
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt:
difficile eruitur negotians a neglegentia,
et non iustificabitur caupo a peccatis.
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua.