Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Mulieris bonae beatus vir:
numerus enim dierum illius duplex.
1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé!
2 Mulier fortis oblectat virum suum
et annos vitae illius in pace implebit.
2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie.
3 Pars bona mulier bona;
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis.
3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur.
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum;
in omni tempore vultus illorum hilaris.
4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage.
5 A tribus timuit cor meum,
et de quarto facies mea metuit:
5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort.
6 delaturam civitatis et collectionem populi,
6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne.
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia;
7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion.
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem;
8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit.
9 et flagellum linguae omnibus communicans.
9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés.
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam;
qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem.
10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance.
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia,
et turpitudo illius non tegetur.
11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir.
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum
et in palpebris illius agnoscetur.
12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois.
13 In filia pervicaci firma custodiam,
ne, inventa occasione, utatur sibi.
13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os.
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave
et ne mireris, si te neglexerit.
14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée.
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet
et ab omni aqua proxima bibet
et contra omnem palum sedebit
et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat.
15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable.
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue.
17 disciplina illius.
Datum Dei est
17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux.
18 mulier sensata et tacita;
non est commutatio eruditae animae.
18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés.
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata;
19 NO TEXT
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae.
20 NO TEXT
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius.
21 NO TEXT
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super staturam stabilem;
22 NO TEXT
23 columnae aureae super bases argenteas,
et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris.
23 NO TEXT
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctae.
24 NO TEXT
25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit:
25 NO TEXT
26 vir bellator deficiens per inopiam
et vir sensatus contemptus
26 NO TEXT
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum;
Deus parabit eum ad romphaeam.
27 NO TEXT
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt:
difficile eruitur negotians a neglegentia,
et non iustificabitur caupo a peccatis.
28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée.
29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché.