Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. | 1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled. |
2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. | 2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace. |
3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. | 3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord; |
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. | 4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season. |
5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: | 5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death; |
6 delaturam civitatis et collectionem populi, | 6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue. |
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; | 7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion. |
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; | 8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation. |
9 et flagellum linguae omnibus communicans. | 9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt. |
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. | 10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it. |
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. | 11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you. |
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. | 12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow. |
13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. | 13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger. |
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. | 14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character. |
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. | 15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued. |
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit | 16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse. |
17 disciplina illius. Datum Dei est | 17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body. |
18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. | 18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels. |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; | 19 |
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. | 20 |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. | 21 |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; | 22 |
23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. | 23 |
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. | 24 |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: | 25 |
26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus | 26 |
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. | 27 |
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. | 28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death. |
29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin. |