Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. | 1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. |
2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. | 2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. |
3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. | 3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. |
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. | 4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. |
5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: | 5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: |
6 delaturam civitatis et collectionem populi, | 6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, |
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; | 7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, |
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; | 8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! |
9 et flagellum linguae omnibus communicans. | 9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. |
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. | 10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! |
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. | 11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. |
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. | 12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. |
13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. | 13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. |
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. | 14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. |
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. | 15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. |
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit | 16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. |
17 disciplina illius. Datum Dei est | 17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, |
18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. | 18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; | 19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, |
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. | 20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. | 21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; | 22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. |
23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. | 23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. |
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. | 24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: | 25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, |
26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus | 26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, |
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. | 27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! |
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. | 28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! |