Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. | 1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días! |
2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. | 2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días. |
3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. | 3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor: |
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. | 4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento. |
5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: | 5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte. |
6 delaturam civitatis et collectionem populi, | 6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua. |
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; | 7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión. |
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; | 8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia. |
9 et flagellum linguae omnibus communicans. | 9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer. |
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. | 10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche. |
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. | 11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal. |
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. | 12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas. |
13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. | 13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor. |
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. | 14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada. |
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. | 15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma. |
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit | 16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada. |
17 disciplina illius. Datum Dei est | 17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto. |
18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. | 18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes. |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; | |
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. | |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. | |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; | |
23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. | |
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. | |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: | |
26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus | |
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. | |
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. | 28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada. |