Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. | 1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. |
2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. | 3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. |
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. | 4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. |
5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: | 5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: |
6 delaturam civitatis et collectionem populi, | 6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: |
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; | 7 And a false calumny, all are more grievous than death. |
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; | 8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. |
9 et flagellum linguae omnibus communicans. | 9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. |
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. | 10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. |
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. | 11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. |
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. | 12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. |
13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. | 13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. |
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. | 14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. |
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. | 15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. |
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit | 16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. |
17 disciplina illius. Datum Dei est | 17 Her discipline is the gift of God. |
18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. | 18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; | 19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. |
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. | 20 And no price is worthy of a continent soul. |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. | 21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; | 22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. |
23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. | 23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. |
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. | 24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: | 25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: |
26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus | 26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: |
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. | 27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. |
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. | 28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. |