Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. | 1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. |
2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. | 2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. |
3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. | 3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. |
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. | 4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. |
5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: | 5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. |
6 delaturam civitatis et collectionem populi, | 6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. |
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; | 7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. |
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; | 8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. |
9 et flagellum linguae omnibus communicans. | 9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. |
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. | 10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. |
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. | 11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. |
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. | 12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. |
13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. | 13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. |
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. | 14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. |
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. | 15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. |
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit | 16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. |
17 disciplina illius. Datum Dei est | 17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; |
18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. | 18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; | 19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. |
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. | 20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. | 21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; | 22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. |
23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. | 23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. |
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. | 24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: | 25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. |
26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus | 26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. |
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. | 27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. |
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. | 28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |