Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. | 1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. |
2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. | 2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. |
3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. | 3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. |
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. | 4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. |
5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: | 5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: |
6 delaturam civitatis et collectionem populi, | 6 la mormorazione della città e la radunata del popolo |
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; | 7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; |
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; | 8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, |
9 et flagellum linguae omnibus communicans. | 9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. |
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. | 10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. |
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. | 11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. |
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. | 12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. |
13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. | 13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. |
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. | 14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. |
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. | 15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, |
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit | 16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua |
17 disciplina illius. Datum Dei est | 17 la sua abilità. Un dono di Dio è |
18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. | 18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; | 19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, |
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. | 20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. | 21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; | 22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. |
23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. | 23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. |
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. | 24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: | 25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: |
26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus | 26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, |
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. | 27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. |
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. | 28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. |