Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum; | 1 Dio formò l'uomo dalla terra, lo creò a sua imagine, |
2 et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtute. | 2 e di nuovo lo fa ritornare alla terra. E secondo la sua natura lo rivestì di forza. |
3 Numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram. | 3 Assegnò a lui un numero di giorni, un dato tempo, e gli diede l'impero delle cose che sono sopra la terra. |
4 Posuit timorem illius super omnem carnem, ut dominaretur bestiarum et volatilium. | 4 Lo rese terribile a tutti gli animali, in modo che do minasse bestie e volatili. |
5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures et cor dedit illis excogitandi et disciplina intellectus replevit illos. | 5 Creò, traendolo dalla sua sostanza, un aiuto simile a lui, e diede loro consiglio, lingua, occhi, orecchi, diede loro un cuore per pensare, li riempì del sapere dell'intelletto. |
6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis. | 6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempì il loro cuore di senno, e fece loro conoscere il bene e il male. |
7 Posuit timorem suum super corda illorum ostendens illis magnalia operum suorum | 7 Pose il suo occhio sopra i loro cuori, per mostrar loro le grandezze delle sue opere, |
8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius. | 8 affinchè essi dian lode al suo nome santo, e lo glorifichino nelle sue maraviglie, e raccontino le grandezze delle sue opere. |
9 Addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos. | 9 Di più diede loro la scienza, e, come retaggio, la legge della vita. |
10 Testamentum aeternum constituit cum illis et iustitiam et iudicia sua ostendit illis. | 10 Stabilì con essi un patto eterno, e fece loro conoscere la sua giustizia e i suoi comandamenti. |
11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”. | 11 I loro occhi videro le grandezze della sua gloria e la maestà della sua voce ferì le loro orecchie. Egli disse loro: « Guardatevi da ogni iniquità ». |
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. | 12 E comandò a ciascuno di aver cura del suo prossimo. |
13 Viae illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsae ab oculis ipsius. | 13 Gli andamenti degli uomini gli stanno sempre davanti: essi non possono essere nascosti agli occhi di lui. |
14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem, | 14 Ad ogni nazione assegnò un capo; |
15 et pars Dei Israel factus est. | 15 ma Israele è chiaramente la porzione del Signore. |
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius; et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum. | 16 Tutte le loro azioni sono come il sole al cospetto di Dio, e gli occhi di lui sono fìssi continuamente sopra i loro andamenti. |
17 Non sunt absconsae iniquitates illorum et omnia peccata eorum in conspectu Dei. | 17 La sua alleanza non è stata nascosta per le loro iniquità, e tutte le loro iniquità sono alla presenza del Signore. |
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. | 18 L'elemosina dell'uomo è per lui come un sigillo; egli terrà conto dell'opera buona dell'uomo come della pupilla del suo occhio. |
19 Et postea resurget et retribuet illis et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet. | 19 E finalmente si leverà (in giudizio), e darà il meritato a ciascuno in particolare e li farà ritornare nel profondo della terra. |
20 Paenitentibus autem dedit viam reditus et confirmavit deficientes sustinere et destinavit illis sortem veritatis. | 20 Ma ai penitenti dona la via della giustizia; non lascia di sostenere i deboli, ed ha destinato ad essi il retaggio della verità. |
21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua; | 21 Torna al Signore, e lascia i tuoi peccati. |
22 precare ante faciem Domini et minue offendicula. | 22 Prega dinanzi al Signore e diminuisci le occasioni di cadere. |
23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua et nimis odito exsecrationem. | 23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio ogni atto esecrando. |
24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei. | 24 Conosci i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta costante nella sorte che t'è proposta e nel pregare l'Altissimo Dio. |
25 Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus confessionem Deo? | 25 Entra a parte del secolo santo con quelli che vivono e dànno gloria a Dio. |
26 Non demoreris in errore impiorum; ante mortem confitere: a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio. | 26 Non ti fermare nell'errore degli empi. Dà lode a Dio avanti di morire: se vien dal morto, come dal niente, la lode è perduta. |
27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius. | 27 Da vivo lo glorificherai, da vivo e da sano lo glorificherai, e darai lode a Dio e ti glorierai delle sue misericordie. |
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se! | 28 Quanto è mai grande la misericordia del Signore, e la sua benegnità verso quelli che tornano a lui! |
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis. | 29 Perchè non tutte le cose possono essere negli uomini, e non è immortale il figlio dell'uomo, e si diletta nella vanità e nella malizia. |
30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet. Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis? Et hoc arguetur. | 30 Che v'ha di più luminoso del sole? Eppure s'ecelissa. E che v'ha di peggio dei pensieri della carne e del sangue? Saran puniti. |
31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit, et omnes homines terra et cinis. | 31 Egli contempla l'armata degli alti cieli, e gli uomini tutti son terra e cenere. |