Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum; | 1 Il Signore ha creato l'uomo dalla terra, e ad essa lo fa di nuovo tornare. |
2 et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtute. | 2 Gli ha concesso giorni contati e tempo definito, dandogli potere su quanto essa contiene. |
3 Numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram. | 3 Li ha rivestiti di forza come se stesso, li ha fatti secondo la sua immagine. |
4 Posuit timorem illius super omnem carnem, ut dominaretur bestiarum et volatilium. | 4 Ha posto il timore di lui su ogni carne, perché egli dominasse le bestie e i volatili. |
5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures et cor dedit illis excogitandi et disciplina intellectus replevit illos. | 5 Il consiglio, la lingua, gli occhi, gli orecchi e il cuore diede loro per ragionare. |
6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis. | 6 Li riempì con giudizio e intelligenza, e mostrò loro il bene e il male. |
7 Posuit timorem suum super corda illorum ostendens illis magnalia operum suorum | 7 Pose nei loro cuori il suo timore per mostrare la grandezza delle sue opere. |
8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius. | 8 Loderanno il suo santo nome, per narrare i portenti delle sue opere. |
9 Addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos. | 9 Ha dato loro l'intelligenza, li ha dotati con la legge della vita. |
10 Testamentum aeternum constituit cum illis et iustitiam et iudicia sua ostendit illis. | 10 Stabilì con loro un'alleanza eterna e mostrò loro i suoi giudizi. |
11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”. | 11 I loro occhi videro lo splendore della sua gloria, il loro orecchio udì la meraviglia della sua voce. |
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. | 12 E disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia"; e ordinò che ciascuno si curasse del prossimo. |
13 Viae illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsae ab oculis ipsius. | 13 Le loro vie son sempre davanti a lui, non sono nascoste ai suoi occhi. |
14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem, | 14 Stabilì per ogni popolo un reggitore, ma Israele è la porzione del Signore. |
15 et pars Dei Israel factus est. | 15 Tutte le loro opere sono come il sole davanti a lui, i suoi occhi sono sempre sulle loro vie. |
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius; et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum. | 16 Le loro ingiustizie non gli sono nascoste e tutti i loro peccati sono davanti al Signore. |
17 Non sunt absconsae iniquitates illorum et omnia peccata eorum in conspectu Dei. | 17 Per lui è come un sigillo l'elemosina dell'uomo, custodisce come pupilla il bene fatto dall'uomo. |
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. | 18 Dopo sorgerà per ricompensarli, renderà loro il premio sul capo. |
19 Et postea resurget et retribuet illis et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet. | 19 Nondimeno ai pentiti lascia aperta la via e agli esitanti dà la forza della costanza. |
20 Paenitentibus autem dedit viam reditus et confirmavit deficientes sustinere et destinavit illis sortem veritatis. | 20 Ritorna al Signore, stàccati dal peccato, prega in sua presenza, riduci gli ostacoli. |
21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua; | 21 Volgiti all'Altissimo, desisti dall'ingiustizia: odia profondamente ciò ch'egli detesta. |
22 precare ante faciem Domini et minue offendicula. | 22 Chi loderà l'Altissimo negl'inferi invece dei vivi che gli rendono grazie? |
23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua et nimis odito exsecrationem. | 23 Per il morto -- egli è come inesistente -- cessa la lode; chi è vivo e sano loda il Signore. |
24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei. | 24 Come è grande la misericordia del Signore e il suo perdono per quanti tornano a lui! |
25 Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus confessionem Deo? | 25 Non può esserci tutto negli uomini, perché un figlio d'uomo non è immortale. |
26 Non demoreris in errore impiorum; ante mortem confitere: a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio. | 26 Cosa è più luminoso del sole? Anch'esso si oscura! Così l'uomo di carne e sangue concepisce il male. |
27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius. | 27 Dio passa in rassegna gli astri nel più alto dei cieli, mentre gli uomini tutti son polvere e terra. |
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se! | |
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis. | |
30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet. Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis? Et hoc arguetur. | |
31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit, et omnes homines terra et cinis. |