Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum; | 1 Il Signore creò l'uomo dalla terra e ad essa lo fa tornare di nuovo. |
2 et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtute. | 2 Egli assegnò agli uomini giorni contati e un tempo fissato, diede loro il dominio di quanto è sulla terra. |
3 Numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram. | 3 Secondo la sua natura li rivestì di forza, e a sua immagine li formò. |
4 Posuit timorem illius super omnem carnem, ut dominaretur bestiarum et volatilium. | 4 Egli infuse in ogni essere vivente il timore dell'uomo, perché l'uomo dominasse sulle bestie e sugli uccelli. |
5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures et cor dedit illis excogitandi et disciplina intellectus replevit illos. | 5 Discernimento, lingua, occhi, orecchi e cuore diede loro perché ragionassero. |
6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis. | 6 Li riempì di dottrina e d'intelligenza, e indicò loro anche il bene e il male. |
7 Posuit timorem suum super corda illorum ostendens illis magnalia operum suorum | 7 Pose lo sguardo nei loro cuori per mostrar loro la grandezza delle sue opere. |
8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius. | 8 Loderanno il suo santo nome per narrare la grandezza delle sue opere. |
9 Addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos. | 9 Inoltre pose davanti a loro la scienza e diede loro in eredità la legge della vita. |
10 Testamentum aeternum constituit cum illis et iustitiam et iudicia sua ostendit illis. | 10 Stabilì con loro un'alleanza eterna e fece loro conoscere i suoi decreti. |
11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”. | 11 I loro occhi contemplarono la grandezza della sua gloria, i loro orecchi sentirono la magnificenza della sua voce. |
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. | 12 Disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia!" e diede a ciascuno precetti verso il prossimo. |
13 Viae illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsae ab oculis ipsius. | 13 Le loro vie sono sempre davanti a lui, non restano nascoste ai suoi occhi. |
14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem, | 14 Su ogni popolo mise un capo, ma Israele è la porzione del Signore. |
15 et pars Dei Israel factus est. | 15 Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole, i suoi occhi osservano sempre la loro condotta. |
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius; et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum. | 16 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie, tutti i loro peccati sono davanti al Signore. |
17 Non sunt absconsae iniquitates illorum et omnia peccata eorum in conspectu Dei. | 17 La beneficenza dell'uomo è per lui come un sigillo, egli serberà la generosità come la propria pupilla. |
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. | 18 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa, riverserà su di loro il contraccambio. |
19 Et postea resurget et retribuet illis et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet. | 19 Ma a chi si pente egli offre il ritorno, consola quanti vengono meno nella pazienza. |
20 Paenitentibus autem dedit viam reditus et confirmavit deficientes sustinere et destinavit illis sortem veritatis. | 20 Ritorna al Signore e cessa di peccare, prega davanti a lui e cessa di offendere. |
21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua; | 21 Fa' ritorno all'Altissimo e volta le spalle all'ingiustizia; detesta interamente l'iniquità. |
22 precare ante faciem Domini et minue offendicula. | 22 Negli inferi infatti chi loderà l'Altissimo, al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode? |
23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua et nimis odito exsecrationem. | 23 Da un morto, che non è più, la riconoscenza si perde, chi è vivo e sano loda il Signore. |
24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei. | 24 Quanto è grande la misericordia del Signore, il suo perdono per quanti si convertono a lui! |
25 Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus confessionem Deo? | 25 L'uomo non può avere tutto, poiché un figlio dell'uomo non è immortale. |
26 Non demoreris in errore impiorum; ante mortem confitere: a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio. | 26 Che c'è di più luminoso del sole? Anch'esso scompare. Così carne e sangue pensano al male. |
27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius. | 27 Esso sorveglia le schiere dell'alto cielo, ma gli uomini sono tutti terra e cenere. |
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se! | |
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis. | |
30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet. Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis? Et hoc arguetur. | |
31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit, et omnes homines terra et cinis. |