Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum; | 1 The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. |
2 et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtute. | 2 He gave them so many days and so much time, he gave them authority over everything on earth. |
3 Numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram. | 3 He clothed them in strength, like himself, and made them in his own image. |
4 Posuit timorem illius super omnem carnem, ut dominaretur bestiarum et volatilium. | 4 He fil ed al living things with dread of human beings, making them masters over beasts and birds. |
5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures et cor dedit illis excogitandi et disciplina intellectus replevit illos. | 5 |
6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis. | 6 He made them a tongue, eyes and ears, and gave them a heart to think with. |
7 Posuit timorem suum super corda illorum ostendens illis magnalia operum suorum | 7 He fil ed them with knowledge and intelligence, and showed them what was good and what evil. |
8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius. | 8 He put his own light in their hearts to show them the magnificence of his works, |
9 Addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos. | 9 |
10 Testamentum aeternum constituit cum illis et iustitiam et iudicia sua ostendit illis. | 10 so that they would praise his holy name as they told of his magnificent works. |
11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”. | 11 He set knowledge before them, he endowed them with the law of life. |
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. | 12 He established an eternal covenant with them, and revealed his judgements to them. |
13 Viae illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsae ab oculis ipsius. | 13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard the glory of his voice. |
14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem, | 14 He said to them, 'Beware of al wrong-doing'; he gave each a commandment concerning hisneighbour. |
15 et pars Dei Israel factus est. | 15 Their ways are always under his eye, they cannot be hidden from his sight. |
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius; et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum. | 16 |
17 Non sunt absconsae iniquitates illorum et omnia peccata eorum in conspectu Dei. | 17 Over each nation he has set a governor, but Israel is the Lord's own portion. |
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. | 18 |
19 Et postea resurget et retribuet illis et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet. | 19 Their actions are al as plain as the sun to him, and his eyes rest constantly on their conduct. |
20 Paenitentibus autem dedit viam reditus et confirmavit deficientes sustinere et destinavit illis sortem veritatis. | 20 Their iniquities are not hidden from him, al their sins are before the Lord. |
21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua; | 21 |
22 precare ante faciem Domini et minue offendicula. | 22 Almsgiving is like a signet ring to him, he cherishes generosity like the pupil of an eye. |
23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua et nimis odito exsecrationem. | 23 One day he wil rise and reward them, he wil repay their deserts on their own heads. |
24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei. | 24 But to those who repent he permits return, and he encourages those who have lost hope. |
25 Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus confessionem Deo? | 25 Return to the Lord and renounce your sins, plead before his face, stop offending him. |
26 Non demoreris in errore impiorum; ante mortem confitere: a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio. | 26 Come back to the Most High, turn away from iniquity and hold all that is foul in abhorrence. |
27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius. | 27 Who is going to praise the Most High in Sheol if we do not glorify him while we are alive? |
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se! | 28 The dead can praise no more than those who do not exist, only those with life and health can praisethe Lord. |
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis. | 29 How great is the mercy of the Lord, his pardon for those who turn to him! |
30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet. Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis? Et hoc arguetur. | 30 For we cannot have everything, human beings are not immortal. |
31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit, et omnes homines terra et cinis. | 31 What is brighter than the sun? And yet it fades. Flesh and blood think of nothing but evil. |
32 He surveys the armies of the lofty sky, and al of us are only dust and ashes. |