1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne. | 1 Wisdom has built her house, she has set up her seven columns; |
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa. | 2 She has dressed her meat, mixed her wine, yes, she has spread her table. |
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura, | 3 She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city: |
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice: | 4 "Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say, |
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi. | 5 Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed! |
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza. | 6 Forsake foolishness that you may live; advance in the way of understanding. |
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina. | 7 He who corrects an arrogant man earns insult; and he who reproves a wicked man incurs opprobrium. |
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà. | 8 Reprove not an arrogant man, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you. |
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare. | 9 Instruct a wise man, and he becomes still wiser; teach a just man, and he advances in learning. |
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza. | 10 The beginning of wisdom is the fear of the LORD, and knowledge of the Holy One is understanding. |
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita. | 11 For by me your days will be multiplied and the years of your life increased." |
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo. | 12 If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it. |
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla, | 13 The woman Folly is fickle, she is inane, and knows nothing. |
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città, | 14 She sits at the door of her house upon a seat on the city heights, |
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio: | 15 Calling to passers-by as they go on their straight way: |
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice: | 16 "Let whoever is simple turn in here, or who lacks understanding; for to him I say, |
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito. | 17 Stolen water is sweet, and bread gotten secretly is pleasing!" |
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno. | 18 Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests! |